大中华印艺网->印艺书刊->印刷出版名词规范化论坛

印刷中文名词规范化

■印刷学院(亚太分院)INSTITUTE OF PRINTING (ASIA PACIHIC BRANCH) 黄树城

黄树诚印刷学院主席在今日这日新月异的廿一世纪的时代,科技突飞猛进,电脑大行其道,网际网络的发明,电讯以数码的发射,更是促进世界各地资讯的交流,缩短时间与空间的差距,人与人之间的沟通,只在分秒之间,随时随地都可向世界每个角落的朋友或亲戚谈话,真是难以想象!

从印刷业的角度来看,专业知识的互相交流,是各地各国的专业人士所期望的。新加坡所用的语文,基本上以英文为主,而华文为副,所以和各国如日本、美国、英国等国家交流,是可以应付的,至於与中国和香港也不成问题。

然而,在中国大陆方面,印刷同业往往会碰到一些专门名词,都是从英文直接或间接翻译过来的。对这些词语,是很难理解的。且不知所措。因此,如果中国印刷业要与各国同业沟通,必定要把专业用语统一化。

现在,我把我所懂得的专业用语和术语分类提出来以供大家研讨。

制版:

一在制版方面尤其先进,演变实在不可思议,速度其快无比,从以前的照像制版发展到现在电脑排版和激光制版,像机分色和电脑分色的差别,可说是非常的迅速。

例如英文中的:

OFFSET PRINTING中文是柯式印刷LETT ERPRESS中文是铅印印刷LAYOUT FILM中文是套版底片PROOF中文是色稿打样

当然,有一些历史久,名牌的印刷机,在我国既然用他的机型直接当作一种名词,如GTO, KORD,海德堡,Sprint,Litronic小森等,在报纸上的招工启事为例,

总结:中文在印刷界方面,是绝对有必要统一,这样,科技、技术的交流,肯定有进一步的发展。要不然,相信会走时代的倒车,那时可能使整个阴谋界(中文)方面的发展会托慢的。

top