大中华印艺网->印艺书刊->印刷出版名词规范化论坛

中国印刷技术术语规范化的现状及其发展

■ 徐世垣

一、中国术语学、术语规范化的工作成就

从真正意义上讲,中国的术语学研究和术语规范化工作,是新中国成立以后才开展起来的。1950年在前政务院文化教育委员下成立了「学术名词统一工作委员会」,下设自然科学、社会科学、医药卫生、时事和文学艺术科学五大组。在这几个领域做了大量富有成效的名词审定工作。

经过48年的发展,我国现已建立了比较完整的术语研究和工作机构。全国性的机构主要有:

1.全国术语规范化技术委员会。该委员会成立於1985年10月,是由国家技术监督局领导的术语规范化的技术组织,负责指导和协调全国术语工作领域的规范化技术工作。该委员会下设4个分技术委员会。它们分别是:术语学理论与应用、辞书编纂、计算机辅助术语工作、少数民族语术语。

2.中国术语工作网。1993年经国务院批准成立,该机构是术语工作的协作、联络和咨询组织,负责开展国内外术语网成员之间的交流与合作,开展国内、国际术语学培训,组织出版物。中国术语网现共有网员79个。主任单位是中国规范化与信息分类编码研究所,副主任单位有:国家语言工作委员会、中国科技信息研究所、中国大百科全书出版社、全国科学技术名词审定委员会。

3.全国科学技术名词审定委员会。1985年4月经国务院批准成立并授权代表国家进行科技名词的审定和公布。该委员会组建了理、工、农、医各学科和交叉学科的名词审定分委员会52个,1700多位科学家(其中170多位两院院士)参加了名词审定工作。目前已审定了天文、物理、生化、电子、计算机、农学、医学等41个学科名词,并公布出版了33个学科名词。另外还出版了8个学科名词的海外版。

4.除了上述三个专门的术语机构外,在各专业领域内,国家技术监督局管理的200多个专业规范化技术委员会(其中包括全国印刷规范化技术委员会)和300多个分委员会,各有关部委管理的20馀个专业规范化研究机构,也都在各自的专业领域内从事制定术语标准的工作。

近10多年,是中国社会主义现代化建设突飞猛进、成就卓着的时期,也是我国的术语学和术语规范化工作进展最快、成效最为显着的一个时期。据统计资料表明,国家技术监督局已经发布的国家术语标准800馀项,其中包括《印刷技术术语》9项共527条,总计规范化术语达10万馀条。

 

二、我国印刷技术术语规范化工作现状

我国出版印刷行业的规范化工作起步较晚,与其他工业部门相比有一定差距。我国印刷规范化工作可以追溯到1982年,当时的文化部出版局设专人负责出版印刷行业的规范化工作。1987年新闻出版署成立后,建立了标准室。规范化管理机构的建立,使我国出版印刷方面的标准从无到有,陆续制订了《中国标准书号》、《图书杂志开本及其幅面尺寸》和《印刷技术术语》等国家标准和行业标准。1991年1月,经国家技术监督局批准,成立了全国印刷规范化技术委员会,它标志着我国印刷规范化工作走上了新的正规发展阶段。

术语规范化工作是基础,制定其他标准应以术语规范化为依据,统一名词和概念。为此早在1988年,由新闻出版署标准室下达任务,组织京、沪两地的印刷科研机构的专家起草制定印刷技术术语国家标准,共9项,包括有:基本术语、文字排版术语、图像制版术语、凸版印刷术语、平版印刷术语、凹版印刷术语、孔版印刷术语、特种印刷术语、印后加工术语,约有370多条。1990年经过修订和补充达到了527条。1990年11月15日由中华人民共和国国家技术监督局发布,并於1991年10月1日起在全国实施。该术语国家标准编号为GB9851,1~9851.9-90。这是建国以来由国家组织制定的第一个印刷术语国家标准。通过该标准的制定和发布,对统一国内印刷专业及其相关行业技术名词术语起到了重要作用。

1991年成立了全国印刷规范化技术委员会,随即加入了ISO/TC130国际规范化组织印刷技术委员会,被该组织接纳为P-成员(积极成员)。同时参加了ISO/TC130WG1第一工作组,即印刷术语工作组,承担了「多语种印刷术语库」项目中的中文印刷术语编制工作。参加该项目的国家有:德国(召集人)、英国、美国、中国、日本,这是一项很重要的国际术语规范化合作项目,国际术语库包括的语种有:英、德、法、俄、中、日、泰文等。我国已将《印刷技术术语》(中英文对照)正式文本送交ISO/TC130国际准标化组织。并存入多种印刷术语库。目前该项目仍在继续进行。每年召开一次工作组会议和一次全体成员会议,讨论工作进展情况,审定术语标准草案。该项印刷术语的国际标准包括有:基本术语、丝网印刷术语、印前术语、电子图像术语和印前数据交换术语。其中只有丝网印刷术语已完成并以国际标准正式文本发布。编号为ISO12637-2:1997(E)。该国际标准的英文名称:Graphic technology-Multilingual terminology of printing arts - Part2: Screen Printing terms,共59条,英文-德文对照。其他门类的术语标准正在起草和编制中,其中拟制订的术语有:凸版印刷、平版印刷、凹版印刷、印后加工等。

通过参加国际规范化组织的术语规范化项目,使我们与国际印刷界的术语专家互相接触和了解,掌握了大量的术语标准草案和信息以及国际上最新的技术术语。对修订和补充我国的印刷术语起到重要的作用。为此,目前全国印刷规范化技术委员会根据国家技术监督局的要求,对1990年以前发布的国家标准进行修订,其中包括GB9851.1~9851-9-90《印刷技术术语》。此次修订术语标准的重点是删除陈旧的术语条目,增补近年新出现的、比较成熟的新技术术语条目,与国际术语标准接轨,为把中文印刷术语输入ISO多语种印刷术语数据库打好基础。

 

三、新技术的出现改变了传统的「印刷」名词概念

近年来,随着计算机技术的迅猛发展,从根本上改变了传统印刷的概念。ISO/TC130第一工作组(术语)自1994年以来多次开会讨论修订「Printing」(印刷)这个基本术语概念。经过各成员国的专家讨论,几易其稿,最近於1997年才最后定稿,并提交在巴西召开的全体成员会议讨论通过。「Printing」这个基本术语的修订,对修订中文「印刷」术语概念有了重要的依据。现将基本术语「Printing」的国际标准在修订前和修订后的不同定义摘录如下:

Printing: Reproducing textual and/or illustrative information by transfer of asubstance (for example ink) onto asubstrate, using printing image store.

摘自《International Standard》ISO4218/1 Printing machines-Vocabulary-Part1 Fundamental terms,1979年9月15日。

ISO12637-1 Graphic technoloty-Multilingual terminology Part1 Fundamental terms,1997年经修订后提出的有关「Printing」新的定义:

Printing印刷(英文)

Drucken印刷(德文)

Process of reproduction involving the transfer of a medium (ink etc.) to a substrate, using an analog or digital image store.

ProzeB der Vervielf ltigung bei dem die 哹 ertragung eines Mediums (z. B. Druckfarbe) auf eine Unterlage (Bedruckstoff) unter Verwendung eines analogen oder digitalen Druckbildspeichers erfolgt.

 

digital printing数字印刷

Digitales Drucken数字印刷

Process of reproduction involving the transfer of material (ink etc.) to a substrate, using a data file.

ProzeB der Vervielf ltigung bei dem die bertragung eines Mediums (z. B. Toner) auf eine Unterlage (Bedruckstoff) unter Verwendung eines Datensatzes erfolgt.

 

analog printing模拟印刷

Analoges Drucken模拟印刷

Process of reproduction involving the transfer of a material (ink etc.) to a substrate, using a printing forme

ProzeB der Vervielf妉 tigung bei dem die bertragung eines Mediums (z. B. Druckfarbe) auf eine Unterlage (Bedruckstoff) unter Verwendung einer Druckform erfolgt.

 

GB9851.1-90中华人民共和国国家标准《印刷技术术语基本术语》中的「印刷」定义:

印刷Printing

使用印版或其他方式将原稿上的图文信息转移到承印物上的工艺技术。

根据ISO12637-1Graphictechnology-MultilingualterminologyPart1Fundamentalterms最新修订草案,对GB9851.1-90中有关「印刷」这个基本术语的定义修改如下:

印刷Printing

使用模拟或数字的图像载体将媒质(如油墨)转移到承印物上的复制过程。

在「印刷」条目下面增补了以下新的术语条目:

数字印刷digital printing

使用数据文件将媒体质(如色剂)转移到承印物上的复制过程。

模拟印刷analog printing

使用印版将媒质(如油墨)转移到承印物上的复制过程。

印刷图像载体image store

为了复制图像和/或文字,通过印刷将含有为把媒质(如油墨)转移到承印物上所需之模拟(如印版)或数字(如数据文件)的全部信息载体。

数据文件data file

含有按照逻辑观点排列数据的数字式印刷图像载体,为了复制图像和/或文字,用它将媒质转移至承印物上。

媒质medium

传递信息用的介质(如色剂)。

印刷技术printing technology

通过印刷(印刷品的生产)复制信息的全部领域,其中包括印前、印刷、印后加工和发送。

此外,ISO/TC130-WG1第1工作组在1997年5月芝加哥会议上提出了关於印前和印刷的模拟/数字过程的基本结构。这是根据印刷技术的最新发展和数字式印刷过程的出现而拟定的。我们将根据这一最新的基本结构对印刷方式和工艺过程进行划分,并依照它对术语条目按层次编排次序。

 

四、海峡两岸的印刷术语亟待统一

海峡两岸以及港澳与内地的科技术语,尤其是新兴学科的术语,存在着严重的不统一。同文同种却「一国两词」、「一物多名」,这种状况严重影响两岸科技、经贸、文教等方面的交流。比如拿「胶印」这个名词来说,在香港大多称为「柯式印刷」,而大陆却极少有人知道「柯式印刷」就是胶印。还有「苯胺印刷」这个名词是从aniline printing译过来的,沿用了多年。早在1950年美国就将aniline printing改为现在国际通称的「flexography(柔性版印刷)」。可是「苯胺印刷」这个名词一直用到1988年前后,直到我们制订出第一批印刷术语标准条目时,通过在全国范围内徵名才最后定名叫「柔性版印刷」。但目前海外使用中文汉字的国家和地区仍有人误用「苯胺印刷」这个早已被废止的名词术语。还有在港澳地区以及在大陆的广东和沿海地区广泛流行一些音译的「外来语」,最常见的就是「菲林」和「雷射」这两个词。本来「胶片」这个词已使用多年,人人皆知,没有必要去用外来的音译名词;「雷射」这个词早已有了最好的译名「激光」,在大陆已用了多年,最近几年随着改革开放,海峡两岸三地的交往频繁,类似像「菲林」、「雷射」这类的外来音译名词也大量传入内地,甚麽「菲林分色片」、「雷射加网」,大量出现在印刷专业的期刊和广告资料等出版物上。此外,还有在香港等地广为流传的「啤盒」这个词,而在大陆却无人懂得。许多人误认为「啤盒」就是装啤酒的盒子,这真是相差十万八千里!后来我才听广东的一位友人给我解释说「啤」就是我们都知道的「模切」,「啤盒」就是模切制盒。像这种例子举不胜举,这里只提几个较为突出的例子,说明两岸三地以及海外使用汉字的国家和地区应该尽早统一名词术语,废除一些不规范的外来音译名词,积极推广使用国家已颁布的标准印刷术语。增进相互了解,择优选用,统一为上;求同存异,逐步一致的原则,进一步做好海峡两岸三地的印刷术语协调和统一工作。

全国印刷规范化技术委员会

原秘书长徐世垣

1998年4月5日

top