大中华印艺网->印艺书刊->印刷出版名词规范化论坛

印刷名词术语规范化刍议

■ 上海出版印刷高等专科学校 田全慧

印刷与人类社会的发展密切相关,印刷术是中国古代的四大发明之一,中国作为一个印刷古国,对人类文明史的发展曾经做出了不可磨灭的巨大贡献。我国民主革命的先驱孙中山先生曾经把印刷列入人生不可缺少的五大要素之一,而西方文学大师雨果也曾把印刷术的发明说成是「一切革命的胚胎」。可见印刷术的发明对推进人类社会的发展,科学技术的进步,文化事业的普及等事业作出了何等卓越的贡献。

人类社会进入二十世纪後,科学和技术的发展发生了翻天覆地的变化,同时印刷作为一门集光、机、电、化等多种学科于一体的艺术与文化相结合的综合性的学科,获得迅速发展是必然的。特别是随着电子技术与通信技术的发展,世界进入了信息化时代,印刷业更是受到了巨大的冲击,这一切给印刷业带来了挑战,也带来了机遇,使印刷科技与其相关学科相互渗透,使印刷科技走向国际化。因此为了进一步发展我国的印刷工业,使中国真正成为国际闻名的印刷大国,我们必须走出国门积极与国外先进国家沟通与协作,加强与国内外印刷业同仁的信息交流。然而,在这个过程中我们不难发现这样一个问题,即印刷名词术语的中文或英文的译法问题。经过一段时间的观察,本人发现在印刷术语的译法上,确实存在着不少值得商榷的问题。

 

一、印刷名词术语的兴起与发展

中国是一个印刷古国,在谈到印刷术语时我国自然有一套体系与之相对应。从出版编辑到印刷装订整个工艺过程中,无不处处包含着大量具有中国特色的印刷名词术语。其中有很大一部分是源于汉语语言文字的特徵,反映中国印刷术发展历史源渊流长。如「活字版」,「雕版印刷」,「初号字」和「宋体字」等一些字号与字体名称,「空铅」,「铅条」,颜色的「彩度」,「龟纹」,「拼大版」,「模切」,「烫金」,「配贴」等等。这些词涉及到印前、印刷、印後加工等印刷工艺全过程,它们是中国在发展自己的传统印刷技术的过程中所创作和发展起来的,经过几百年的演变已成为了一种专用的术语俗称,已被中国印刷从业人员所广泛接受。

印刷业中,还有一部分词汇是由于科技的发展而在语义和用词上发生了变化,如「印刷」一词在英文中的翻译。由于世界印刷业的深刻变化,印刷由以物理、化学为主要内容转移到以电子技术和计算机技术为主的高科技应用领域,印刷技术也由经验导向迈入了知识导向的领域,传统的「印刷」名词被赋于了新的概念。如今电子出版媒体与传统印刷媒体并存,从而使过去的「PRINTING」转变成为现在的「GRAPHICARTS」。

其次我们从另一个方面来看,印刷是一门工艺技术,随着工艺的发展,技术的更新,以及与相关学科的交叉,使印刷技术在不断革新的同时,产生出许多新兴的印刷名词与术语,如「pixel」一词,该词原是「PictureElement」一短语的缩写形式,表示数字化图像的单元,可是现在该词已演化为图像描述的一个重要单位之一,并且该词已独立成词。如今当有人说到「pixel」时大家已很熟悉地称呼它为「像素」,并且知道它用于表示图像单元或是计量图像的单位之一。

再如「RIP」一词原为「RasterImageProcessor」的缩写形式,是随印前工艺电脑化技术的实现而产生的。它用于表示一种把最终的页面数字信号转化为网点信号,以便控制输出设备输出的技术。如今,随着印前技术的不断进步,「RIP」一词的应用范围越来越广泛,已由开始单纯描述设备扩大为描述设备的整个工作过程。而今,见到「RIP」或是「RIPPING」时,你将不再会为它们的含义而捉摸不定,它们已被大家解释为控制页面输出的栅格解释器,或是表示把输出页面进行栅格化的过程。

另外还有一些新兴的印刷名词术语,它们是随印刷工艺中出现的新设备的产生而出现的。这一类词也很多,而且多为一些合成词,如「Image setter」一词就是一个典型的例子。由于印刷工艺的进一步发展,在页面输出中出现了一些新型的用于输出胶片的设备,其中最主要的设备就是「Image setter」。我们且不管它的汉语名称是甚麽(因为目前还没有一个统一而标准的名称),但是每次看到这样一个词我们就明白它表示一种用于把页面输出为晒版用的软片的输出设备。对于这样一些名词,它们的含义已经与一定功能的设备相结合起来了,它们已经加入印刷术语行列中。

 

二、印刷名词术语的现状

从中国印刷业的分布格局,以及汉语语言的特色来看,目前中国的印刷名词术语大体可分为两大流派,一是港台地区,一是大陆地区。

港台地区的印刷业在60年代与大陆沿海的印刷业水平相当,然而此後它们却抓住了科技发展的机遇,并利用特殊的地理势和国外先进技术的大力支持,经过70年代和80年代二十年的持续发展,不断吸收国际先进的技术成果,使印刷业的管理水平、经营水平和产品水平得到同步的发展,形成了一定的规模。特别是香港地区,早在外国传教会传道之初,教会就在传道之馀兴办学校,而其中的印刷科首开香港印刷教育之先河,为香港印刷业的发展培养了大量人才,同时为香港印刷业与国际印刷技术相结合创造了有利条件。至今,印刷业已成为香港的第三大制造业,以人均印刷产值看在亚洲列为第二,成为世界四大印刷输出中心之一。港台地区发达的印刷工业,表明其已拥有了一定水平的印刷技术,鉴于其与国际交流和融合的程度以及其现有的发展水平,对一些新兴的印刷名词有着较广泛的使用和较深刻的理解,再加上港台独特的语言风格,使港台地区形成了一套自成体系的印刷名词术语系统。

同时在大陆地区,印刷工业长期以来一直走老路,保持传统模式,直到80年代初期才开始全面地对外开放,大力引进国外先进技术发展国内印刷工业。因此就这一点而言,大陆地区对于一些新兴的印刷名词术语的研究还不是很深入。但是,大陆地区受中国传统文化的影响极大,在汉语语言上保留了许多传统文化的特徵,因此在发展自身印刷工业的同时保留和创造出许多带有中国特色的印刷名词术语,也形成了属于自己的一套体系。

根据两大流派,下表中列出一些两地译名不同的印刷名词术语。

英文 大陆译文 港台译文
digital camera 数字相机 数码相机,数位相机
density 密度 浓度
color correction 色彩较正 色彩改正
color balance 灰平衡 色彩平衡
color shift 色偏 色彩偏移
coated paper 铜版纸 粉纸
exposure 曝光 露光
fog 灰雾 雾状
highlight 亮调区 光辉部
image setter 照排机 影像输出机
laser printer 激光打印机 镭射印表机
magenta 品红色 洋红色
mask 蒙版 修色片
Moire pattern 龟纹 莫尔纹,错网花纹
pixel 像素 画素
process color 合成色 四原色
resolution 分辨率 解晰度,解象力
shadow 阴影部 暗调区
spot color 专色 点颜色

 

三、印刷名词术语规范化

如今,中国的印刷业从业人员与日俱增,已形成了一支庞大的队伍。同时,国际社会走向大融合,各国纷纷实行对外开放政策,只有开放才能发展与生存已成当代社会一大特点,因此印刷科技在此开放的环境下日趋进步。然而目前印刷术语译名的混乱,印刷界人士时常为不统一的印刷术语而搞得迷惑不解,严重影响工作。为了改变这种状况,解决印刷系统中业务工作与对外交流中遇到的困难,我们需要提出印刷名词术语规范化的问题。

(一)必要性

一方面,印刷的发展情况,印刷品的质量水平是一个国家步入国际市场的前驱,当今时代,人们的商品观已发生了巨大的转变,「物美价廉」中的「美」的观念深入人心。中国的商品要真正进入国际市场就要重视商品的质量与外部包装效果,这就迫使中国印刷事业不断发展。因此中国的印刷业必须不断引进与吸收先进的印刷技术和设备,加强与国际间的交流与合作,为此必须加强对传统与新兴的印刷名词术语的学习与研究,制订出一套符合汉语语言习惯,通俗易懂,适合中国印刷工业特点的规范化术语。

另一方面,港台地区作为中国印刷业与世界印刷业联系的桥梁,它们的发展最终要带动中国印刷工业的整体发展。如今它们经过努力走到了前面,技术发展水平相对比大陆地区要高,因此大陆地区首先要加强与港台地区的交流与合作,互相取长补短,完善自身的建设,最终实现全国范围内的印刷水平与国际先进水平发展相协调一致。然而两地间的差异客观存在,两地区在印刷术语的翻译上自成体系,形成不同的说法,从而阻碍了两地间进一步的交往与合作。为此我们需要共同探讨出一个统一而规范化的体系,以便两地间轻松地相互理解和交流。

(二)措施

近年来,各地区根据自身的发展,从各自不同的角度对印刷名词术语进行了一定的研究与探讨,取得的成果也是令人惊喜的。如香港地区,近年来出版发行了《印刷名词详解》、《印刷工业名词辞典》、《日英中印刷关联用语解说》、《日英中印刷出版情报用语辞典》、《日英中印刷出版情报用略语语集》等书刊。并且在近期香港印艺杂志曾刊登了丁一教授的《最新技术用语解说》一文,对新兴的印刷名词术语进一步进行探讨。同时台湾地区近年来也越来越关注印刷术语,近期曾出版发行了一部较大型的刊物,即由胡宏亮先生编写的《印刷设计辞典》。另外大陆地区也在此方面作了大量的工作,如印刷工业出版社出版发行的《英汉汉英印刷科技词汇》,以及上海外语教育出版社出版发行的《简明英汉编辑出版词典》等一批印刷名词术语的中英文翻译书刊。

这些书刊的出版发行,反映出我国在印刷名词术语的中外文翻译上所做的工作以及所取得的成绩。然而这是不够的,它只能反映出各流派体系的发展情况,而寻求一个统一的印刷术语标准才是我们的根本目标。因此针对各流派的不同,解决印刷术语规范化的关键是加强两地三岸间的学习与交流合作。

早在90年代初,以台湾印刷工业界精英组成的「印刷科技访亲团」到大陆探亲访友考察为始,就开始了两岸印刷业的合作交流。通过这种面对面的交流,双方对两岸印刷工业界的「尺有所短,寸有所长」有了进一步的认识和了解,达成了「两岸同业只有取长补短,相互促进,才能振兴中华印刷文化。」的共识。

1996年6月间,台湾中国文化大学印刷传播学系邀请大陆和香港地区的印刷教育界人士到台湾地区参加「两岸三地印刷传播高等教育研讨会」。该研讨会在讨论印刷发展趋势、印刷高等教育等问题的同时,还就如何加强两岸三地的印刷传播学术交流,促进印刷传播学术研究与合作,继承和发扬光大中华民族在印刷传播上的历史性贡献,以及跟上国际印刷技术的发展水平的问题展开了讨论。这些活动极大地促进了各地印刷的发展,同时也促进了各地间的文化交流,也有利于发展形成规范化的印刷名词术语体系。

大陆地区,自从改革开放以来,各种形式的技术交流会层出不穷,以印刷技术为核心的交流会也是比比皆是,其中以自1984年开始的在北京地区所举行的每四年一期的「国际印刷技术展览会」最为着名。通过这些形式的交流发展了中国印刷科技,使中国不断完善自身的印刷工业体系,既有利于中国了解世界文化,也有利于世界了解中国文化,促进中国规范化印刷术语的完善化。

中国的印刷业不是与世隔绝的,它是人类智慧的积累和世界文明的产物。作为一门科学技术,它必须是国际性的,是国际学术交流和全人类文明的结晶,它需要人们进行广泛的交流、研究与总结。为使中国的印刷业能超国际先进水平,弘扬中华民族的印刷事业,我们只有立足自身建设,加强联系与合作,团结一致,共同制订出一部印刷名词术语的标准,在国际科技突飞猛进的今天,让我们携起手来,为中华印刷业的腾飞而努力!

top