| ●大中华印艺网->印艺书刊->印刷出版名词规范化论坛 |
|
印刷行业急需规范 |
■武汉测绘科技大学 张良培/金卫红
一、引言
技术合作和信息交流,是现代社会发展的需求。海峡两岸叁地印刷出版界的专家学者频频互访,专业期刊、学术论着广泛交流,极大地推动了叁地间印刷事业的发展。但从中往往发现,几十年隔阂分离使叁地分别形成了各自独特的专业名词及术语,在交流中产生一定误导,甚至难明其意,影响了印刷业交流的深入进行。因此,规范和统一已有印刷行业术语应成为叁地学者的共识。
另一方面,目前,计算机技术、通讯网络技术及材料科学的发展和结合,促进了印刷业的不断发展。传统印刷工业正在向数字印刷和多媒体与网络等电子印刷方面更新。这样,新的行业名词及术语不断产生。同时,随着国际间交流与先进技术、设备的引进,印刷业中的外来语越来越多。
我们面临的是:旧有的名词术语怎样实现规范统一,新的名词术语怎样命名及定义,外来语怎样统一汉语译名,汉语名词怎样译为外文等一系列令人关注的问题。
二、印刷业名词统一的几个方面
实施两岸叁地印刷名词的统一工作,应全面系统地展开,并先实现方法论的统一。
我们应考虑下列问题:
1.现代工业发展的特点,使各专业领域互相渗透,印刷业与电子、计算机、材料科学等技术产业也联系密切。定义印刷界的名词术语,要参考和借鉴这些行业的特点和要求。
2.印刷行业中,进行印刷工程教育的教科书与专业期刊杂志所使用的名词,存在着与实际生产中印刷工人的口头术语或习惯词语不一致的现象,往往也造成误解,甚至有些词语含义相反。这时要把教育、理论界使用的书面术语与产业工人的口头术语协调一致。
3.海峡两岸叁地印刷名词及术语的区别,造成了相互间交流的障碍。统一规范叁地间印刷名词及术语,需要改变自己原有习惯的术语,适应生疏的名词。叁地间应真合作,相互理解,不要让较有争议的词语成为妨碍交流的新障碍。
真正开展印刷业名词术语的统一规范,应从以下方面组织实施。
1.印刷设备及器材:此类名词关系称谓,与生产厂家也有一定联系。常见不适应的名称如drum scanner译为滚筒扫描仪和鼓式扫描仪两种;对Apple公司的电脑Macintosh称Mac机、麦金塔、麦克托什等。
2.印刷业中技术术语:此类名词为技术性、工艺性的术语,如漏色、掉版,口语倾向严重,真实含义不易明白。外词如「offset」称柯式印刷(港)还是胶印(大陆)?
3.色彩科学中颜色的定义:如M色,我们称品红,而有人称洋红或红等,定义不准确。
4.印刷业中所用的计算机术语及名词:这类名词要参考计算机专业的名词。同一个「Memory」我们称「内存」而台称为「记忆体」。计算机编码处理我们称为数字处理,相似的名词数字印刷也有称数码印刷,在大陆许多厂家把印刷支票、表格本称票码印刷,此情况是否有误解?
5.印刷行业度量单位:此类名词为常用的度量单位的名词。关於印刷幅面,称开本如4开,大4开等,而又可以用A2、A3等规格。另外如印刷网线数Lpi,分辨率单位dpi,它们以inch为标准,也有用Lpc表示印刷网线即以cm为标准。实际工作中如不讲明单位,只看数字,则错误太大了。纸张重量我们以g、kg或ton,而港地区以磅表示。这些涉及到印刷行业中的度量标准,统一的意义可能更大。
6.印刷材料和原料:英文film,音译「菲林」有之,意译「胶片」有之,关系不大,但也需统一。纸张称谓如「印书纸」(港)而大陆称「胶版纸」。另外大陆所称的铜版纸、新闻纸港台又怎样称呢?
7.外文与汉语间互译的名词:外来词的译名采用音译或意译,应视对象是否合适,人名及企业音译为佳,而技术术语则应考虑意译。同时,华人在印刷业中的创造和发明,涉及到怎样将其中的专用名词、术语译为外文。
8.合成语或缩略词:此类名词关系到怎样合并、定义合成词语和怎样定义缩略词。对英文缩略词「CTP」,目前使用较多,频频出现在刊物上,但至少有下列四种完全不同的意义:computer to press, Computer to plate, computer to paper/print,comp.to-proof。另外「PS」(计算机直接制版)我们可想到它是一种印刷版材,也可说明其是一种语言。
9.排版形式:大陆采用文字横排形式,港台等普遍采用竖排形式,今後,能否要求统一。
10.文字:大陆采用简化汉字,而其它地方采用繁体字,这给阅读、排版等带来相当不便。但文字的规范化也许是最难的一项工作。
三、建议及设想
规范和统一印刷业名词术语,意义重大,应该作为一项长远及重要的工作。两岸叁地的专家同仁应高姿态,在规范术语时真诚合作,对自己长期熟习的名词不作偏爱,以标准为尊,互相理解,互相支持。同时,笔者倡导下列设想:
1.收集、编辑、出版规范的印刷专业名词及术语,在叁地推广普及。
2.定期举办专家研讨会,对新的名词术语补充统一到术语表中。
3.推动各地政府建立专门委员会就文字改革、排版、术语规范化等方面进行协调,并制定规范。